OEUVRES
CHRESTIENNES,
DE FEU DAME GABRIEL-
LE DE COIGNARD.
Vefve à feu Monsieur de Mansencal, Sieur
de Miremont, President en la Cour
de Parlement de Tholose.
Pour JAQUES FAURE
Libraire en Avignon.
M. D. XCV.
AVEC PERMISSION
Principes d'édition
L'Imitation de la victoire de Judith par Gabrielle de Coignard §
Édition de Bérénice Mauguil-Bellucci,
étudiante à Paris 3 (Sorbonne-Nouvelle)
Tracail de mémoire de Master 2 sous la direction de Nathalie Dauvois
Avec l'aide de Chiara Mainardi et Paul Gaillardon
L'Imitation de la victoire de Judith est paru dans les Oeuvres Chrestiennes de Gabrielles de Coignard en 1594. Nous retranscrivons l'édition de 1595 en raison des nombreuses coquilles que comporte la première édition, qui a déjà fait l'objet d'une réédition moderne par Collette H. Winn en 1995.
Notre exemplaire de référence est donc le suivant:
Gabrielle de Coignard, Oeuvres chrestiennes, Tournon, Jacques Faure, 1595.
Collation : in-12°, ff. 120, A-K12, [p. 3-24, 2, 16-17, 28-239]
L'Imitation à la victoire de Judith occupe les pages 109 à 156.
Notre exemplaire de référence étant celui de l'Arsenal :
Exemplaire Arsenal : Arsenal – 8-BL-10198
Reliure rigide en parchemin. Dorures fleuries sur la tranche et carré de cuir rouge portant l'inscription « OEUVR || DE ME || COIGNA || 1595 ».
Nous avons retranscrit l'exemplaire de l'Arsenal (8-BL-10198) selon les principes suivants, communs à l’édition électronique et à l’édition papier, et conforme aux normes de transcription des Bibliothèques Virtuelles Humanistes (BVH).
Nous avons respecté :
-les alinéas de l'original
-l'absence d'adjonction de guillemets ou de tirets
-les majuscules, les graphies (sauf coquilles évidentes) et la ponctuation de l’original
-les accents de l'original
Cependant, nous avons :
-différencié i/j et u/v mais non a/à, ou/où
-résolu les abréviations signalées par les tildes ã, õ et ß (« courõne », « couronne »)
-agglutiné les mots séparés (« a fin », « afin » ; mal' heureux », « malheureux » ; « long temps », « longtemps »)
-séparé les mots agglutinés (« treshumble », « tres humble ») et notamment par l'usage d'apostrophes (« nen », « n'en »)
-corrigé les coquilles typographiques évidentes
-numéroté les vers
Nous avons balisé :
-les noms de personnages avec "persName", les noms de lieux avec "geogName"
-les variantes entre les éditions de 1594 et 1595 acec les balises "app", "lem", "rdg"
-Renvoyé aux définisions du DMF (ATLIF) quand nous l'avons jugé nécessaire
-Renvoyé au texte source du Livre de Judith dans notre édition de référence de la Vulgate Clémentine qui est la suivante : Biblia Sacra Vulgatæ editionis, Sixti V Pontificis Maximi jussu recognita et edita, Rome, Typographus Vaticanus, 1598 et accessible en ligne sur http://vulsearch.sourceforge.net/html/Jdt.html
IMITATION DE LA
victoire de Judith. §
F I N.
LIEUX §
- Assirie
- Avignon
- Babylonne
- Bethulie
- Bethuulie
- Egypte
- Esdrelon
- Hierusalem
- Idumées
- Israel
- Israël
- Juda
- Judée
- Mesopotamie
- Narbonne
- Ninive
- Orient
- Rome
- Sabal
- Syrie
- TOURNON
- Tham
- Tournon
- mont de Syna
- murs Bethuliens
- plaines de Gaba
- rochers Palestins
PERSONNES §
- Abra
- Abram
- Achior
- Amalec
- Aquilon
- Arphaxat
- Assi
- Assyriens
- Bethulien
- Carmi
- Chabri
- Chaldeens
- Chaldée
- Charmy
- Dieu
- Echo
- Hebrieu
- Hebrieux
- Heliachin
- Holefernes
- Holofernes
- Isac
- Jacob
- Joachin
- Judich
- Judith
- Manassez
- Medois
- Moyse
- Nabuchodonozor
- Olofernes
- Osias
- Ozias
- Vage
- Vesper
- chaldée
- scythe